为进一步推进中非热带病防控合作的顺利实施,中国疾病预防控制中心寄生虫病预防控制所(国家热带病研究中心)(以下简称“寄生虫病所”)联合上海交通大学医学院-国家热带病研究中心全球健康学院及中华预防医学会全球卫生分会于2021年10月-2022年12月联合举办了面向疾控体系人才的首个热带病领域法语培训班,旨在培养一支“专业+法语”的全球卫生治理复合型人才,更加有效地推进与非洲法语国家或地区的卫生合作与交流,为构建人类命运共同体,贡献更多智慧和力量。
2024年5月4日-22日,寄生虫病所邀请了特色法语培训班的学员河南省疾控中心邓艳、福州省疾控中心林耀莹作为学员代表参加了塞内加尔和布基纳法索等疟疾防控合作现场调研。2024年6月16-21日,寄生虫病所孙家辉和河南省疾控中心邓艳陪同塞内加尔卫生部官员访问中国。让我们来看看他们的心得:
河南省疾控中心邓艳
这趟西非之行,有幸与寄生虫病所等专家一起,往返飞跃28000 公里,跨越地中海,撒哈拉沙漠,大西洋,来到了美丽的西非之角塞内加尔,走访了君子之国布基纳法索,难忘的不仅是达喀尔每天早上四点多被唤醒的伊斯兰晨拜歌声,在马路上兜售各种商品的年轻人,头上顶着重物的妇女,还有旱季广袤田野的一片荒芜,村民居住的没有玻璃和纱窗的房子,当地极高的疟疾发病和项目实施地区村民们谈及病例减少时难以掩饰的激动神情……
两期法语培训班让我重新拾起了十几年没再碰过的法语,也使我最终入选了本次西非调研的名单。但整个行程下来,深深感到自己目前的法语水平还是很难满足现场工作的需要,以下是我个人西非之行后针对法语学习的一些想法和建议:
1. 在西非国家工作和生活对法语的需求很高。法语是塞内加尔和布基纳法索的官方语言,在城市生活如租车、点餐、购物等诸多环节,法语沟通是必须掌握的日常技能。即使在农村地区,部分村民和孩子也能讲法语,而当地从官员到专业机构人员,能熟练掌握英文的人员比例都比较低。公共卫生领域的工作重在与各级人员的沟通,而英语对于双方都是一门外语,因此,使用英语交流较难准确快速的把握双方意图,也将大大提升沟通成本。
2. 培养专家型法语人才是扩大与西非国家疟疾防控合作的基础。此次调研的两个国家的项目地区对疟疾防控的扩大合作都有非常强烈的需求,但疟疾防控是一个专业性很强的工作,法语专业人员因不懂专业知识将较难融入和理解对方的语言语境。因此,既往寄生虫病在各级疟疾防控人员中开展法语人才的培训和选拔是非常好的尝试,也将为下一步扩大与西非国家的合作奠定良好的基础。
3. 专业法语沟通能力的提升需要大量背景知识和持续的应用实践。此前两期的法语班主要是法语的基础语法普及,虽然涉及了部分医学法语的内容,但对于疟疾防控领域的专业知识涉猎较少。此次到现场后,许多专业缩写加上当地口音给语言理解带来很大困难。建议下一步在巩固法语基本语法的基础上,以现场防控为导向,对法语专业文献进行大量阅读,如能到西非防控现场进行实地应用当然对语言的提升会有更大的帮助。
4. 法语与英语的同步对照学习可能有助于减少语言干扰。我本人在学了法语后最大的困扰是两种语言在头脑中的交织碰撞,有些法语词汇会覆盖既往的英语记忆,导致说英文时会不自觉混入法语。因此建议法语单词和句型的学习最好与英文同步,采用对照记忆的方式,这样,在习得法语的同时,还能最大限度的保留自己的英文交流能力。
有了法语,让我又打开了一扇了解西非文化的窗户,比别人多了一份致力于非洲疟疾防控的责任与勇气。
福建省疾控中心林耀莹
塞内加尔和布基纳法索位于西非,此调研接触人群有从事疟疾专业人士,也有疟疾流行区普通民众,最大的感触是几乎全民讲法语。当地居民的法语发音比法国人口音重,语速快,我只能听懂简短的日常问候,长句子很难听懂,只能从句子中挑关键单词理解。受教育程度高的专业人士发音更接近我学习时听到的法语,腔调更轻,口齿更清晰,更符合我们的听力,知道我是初学者,他们一般会放慢语速,大家明白各自意思就好。疟疾专业名词带了更大的挑战。我是从事疟疾相关的实验室检测人员,对英文的专业名词并不陌生,但是关于疟疾的法语专业名词完全不一样,如世界卫生组织英语简写WHO,World Health Organization,法语则是L’OMS, L’Organisation mondiale de la santé;季节性预防服药英语是SMC,Seasonal malaria chemoprevention,法语则是CPS,Chimioprevention paludisme saisonnier等等。
语言是了解世界的工具,学会了新的语言,像打开了另一种文明的一扇窗,法语也是如此,如果想要流利的沟通,我还需要一段漫长的法语学习之路要走。
寄生虫病所孙家辉
在中国与西非国家塞内加尔的交流合作中,法语扮演了至关重要的角色。有幸能陪同塞内加尔国家疟疾防治项目办Doudou Sene等官员前往河南开展中国疟疾控制及消除的现场调研与经验交流活动。 法语,作为联合国官方语言之一,不仅在法国本土有着深厚的文化根基,而且因为历史原因,在西非部分地区也是以为的官方语言。此次交流中,来自塞内加尔的DouDou Sene便是全程使用法语,而我则负责将他的疑问、见解和建议进行翻译,确保郑州疾控中心和洛阳疾控中心的同仁们能够准确理解,并反馈Doudou。
此次翻译工作是我学习法语以来在疾控领域的首秀。相较于衣食住行的日常交流,感悟最深的是调研时专业词汇的重要性。例如英语中的DNA,在法语中则是ADN,若是没有相应的专业词汇的学习,在交流过程中会增添些许麻烦。此外,如何在信息的二次传递中确保语言的准确性、流畅性以及适应性是难点。
这次调研让我深刻认识到了专业领域的法语在中非交流中的重要地位。尤其是随着“一带一路”倡议的推进,中国与非洲的合作日益密切。未来,我将继续提升自己的法语水平,为促进中非友好合作贡献自己的力量。同时,我也期待更多疾控领域的同仁认识到法语的重要性,共同推动中非关系的发展。
寄生虫病所将继续推进法语培训,为中非热带病防控合作中方人员的能力建设提供持续支持。中非友好源远流长,在新时代中非命运共同体的框架下,各领域合作将不断深化。我们坚信,具备法语能力和专业素养的全球卫生治理复合型人才在未来的中非合作中一定能够发挥主力军的作用。